Archive for April, 2009
夜のバーゼル - Une ville plus belle de nuit
Posted by Francois Cad in スイス - Suisse - Switzerland, ヨーロッパ - Europa - Europe on April 20, 2009
たしかに今回は夜のバーゼルが美しかった。
Et oui, Bâle nous a semblé plus agréable de nuit.
バーゼルから - Un matin à Bâle
Posted by Francois Cad in スイス - Suisse - Switzerland, ヨーロッパ - Europa - Europe on April 19, 2009
今週はパリから離れましょう、バーゼルかミュンヘンまでの小旅行。
Eloignons-nous un peu de Paris, cette semaine nous irons de Bâle à Munich pour un petit voyage.
花見した後 - Printemps, fin d’aprés-midi au parc de Sceaux
Posted by Francois Cad in フランス - France - France, ヨーロッパ - Europa - Europe on April 18, 2009
Parc de Sceaux, ソー公園について: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BD%E3%83%BC%E5%85%AC%E5%9C%92
近くから見れば - Petite fleur
Posted by Francois Cad in フランス - France - France, ヨーロッパ - Europa - Europe on April 17, 2009

Bien que la fleur ci-dessus soit un cerisier du Japon, prise à Sceaux, la fleur semble bien différente des fleurs des cérisiers les plus répandus à Tokyo.
パリの南、Parc de Sceauxの日本の桜であっても、日本でよく見かける桜の花と多少違います。
フレンチ桜 - Flou rose
Posted by Francois Cad in フランス - France - France, ヨーロッパ - Europa - Europe on April 16, 2009

パリ中心で花見 - À Paris aussi
Posted by Francois Cad in フランス - France - France, ヨーロッパ - Europa - Europe, Japan - Japon - 日本 on April 15, 2009
そろそろ終わりますので、今年の最後の桜の写真をしましょう。
Bientôt la fin de la fleuraison des cerisiers, partageons les dernières photos pour cette année.
Évidemment Hanami cela est plutôt de jour, et dans un parc comme celui-ci.
確かに夜で花見が出来ないが、夜でも桜は美しい色になります。
選べない - Choisir
Posted by Francois Cad in フランス - France - France, ヨーロッパ - Europa - Europe on April 14, 2009

パリのファションと言えなかった - C’est un choix
Posted by Francois Cad in フランス - France - France, ヨーロッパ - Europa - Europe on April 13, 2009
どう?日本で人気がありそう ?パリからと言っても?
フランス人なら、アイス・クリームの形に見えます、もちろん。
くだらない冗談、申し訳ない。
En France cela fait penser à une glace.
パリのファション - Mode Parisienne
Posted by Francois Cad in フランス - France - France, ヨーロッパ - Europa - Europe, Japan - Japon - 日本 on April 12, 2009
お昼の買い物に見える。
J’y pense, comment font les enfants pour utiliser le Vélib ?
J’ai peut-être une solution.
背が低い人にとってヴぇリブが大変使い難いだといわれました。どうしょう。
Il va falloir tailler les pantalons de costumes un peu large.
将来のジダンはここから卒業するだろう – Par ici les champions
Posted by Francois Cad in フランス - France - France, ヨーロッパ - Europa - Europe on April 11, 2009
